T’ASPETTO DALL’ALTRA PARTE DELLA PORTA

03

dove il cielo è realmente azzurro

e le catene sono anelli che
indipendenti fluttuano

dove la gioia dell’assenza di peso
è luce da donare

e il canto degli uccelli
è trillo interiore.

In questo mondo capovolto

dove la mente si spacca e s’apre
versando nettare

e l’essere nudo si mostra
senza paura

t’aspetto.

Laddove le ali per una buona volta
sono azzeccate metafore

*

TE-AȘTEPT DE CEALALTĂ PARTE A UȘII

unde cerul e chiar albastru

iar lanțurile sunt inele ce
plutesc în voie

unde bucuria absenței greutății
e lumină de dăruit

iar cântul păsărilor
e tril lăuntric.

În lumea asta cu susu-n jos

în care gândul se crapă și se deschide
revărsând nectar

iar ființa se-arată fără teamă
în toată goliciunea-i

eu te aștept.

Acolo unde aripile sunt o dată
pentru totdeauna metaforele cele mai nimerite

___

SUL BALCONE SPOGLIO

sto vestita di rosso.

L’erba non morta sul campo
ha una cintura marrone

per passo.

Immagina una mela matura
fra rami neri e nebbia

*

ÎN BALCONUL GOL

stau îmbrăcată-n roșu.

iarba încă vie de pe câmp
ți-nfășură pasul

cu un brâu arămiu.

Închipuie-ți un măr copt
printre ramuri negre și negură

___

NON IMPARERÒ A NON PIANGERE

se ogni volta che tira vento

riterrò giusto commemorare
una luce che si spegne

*

NU VOI ÎNVĂȚA SĂ NU PLÂNG

dacă ori de câte ori bate vântul

voi găsi de cuviință să comemorez
o lumină ce se stinge

___

Traduzioni in rumeno: Costel Drejoi
Painting: Matteo Massagrande

Loading

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.