T’ASPETTO DALL’ALTRA PARTE DELLA PORTA

03

dove il cielo è realmente azzurro

e le catene sono anelli che
indipendenti fluttuano

dove la gioia dell’assenza di peso
è luce da donare

e il canto degli uccelli
è trillo interiore.

In questo mondo capovolto

dove la mente si spacca e s’apre
versando nettare

e l’essere nudo si mostra
senza paura

t’aspetto.

Laddove le ali per una buona volta
sono azzeccate metafore

*

TE-AȘTEPT DE CEALALTĂ PARTE A UȘII

unde cerul e chiar albastru

iar lanțurile sunt inele ce
plutesc în voie

unde bucuria absenței greutății
e lumină de dăruit

iar cântul păsărilor
e tril lăuntric.

În lumea asta cu susu-n jos

în care gândul se crapă și se deschide
revărsând nectar

iar ființa se-arată fără teamă
în toată goliciunea-i

eu te aștept.

Acolo unde aripile sunt o dată
pentru totdeauna metaforele cele mai nimerite

___

SUL BALCONE SPOGLIO

sto vestita di rosso.

L’erba non morta sul campo
ha una cintura marrone

per passo.

Immagina una mela matura
fra rami neri e nebbia

*

ÎN BALCONUL GOL

stau îmbrăcată-n roșu.

iarba încă vie de pe câmp
ți-nfășură pasul

cu un brâu arămiu.

Închipuie-ți un măr copt
printre ramuri negre și negură

___

NON IMPARERÒ A NON PIANGERE

se ogni volta che tira vento

riterrò giusto commemorare
una luce che si spegne

*

NU VOI ÎNVĂȚA SĂ NU PLÂNG

dacă ori de câte ori bate vântul

voi găsi de cuviință să comemorez
o lumină ce se stinge

___

Traduzioni in rumeno: Costel Drejoi
Painting: Matteo Massagrande

 1,114 total views,  2 views today

The following two tabs change content below.

Francesca Lavinia Ferrari

Ultimi post di Francesca Lavinia Ferrari (vedi tutti)

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.