Grazie a Salvatore Leone che ha tradotto Da Sud. Dieci canti d’argento e di riscossa nella bellissima lingua siciliana
I
C’è ‘n tagghiu rintra a luci do’ sud,
‘n culuri chi cadi e santìa
‘nta cruci. Vèni ‘n santu
do’ nomu spizzatu, di
l’ùossa ri grano a bruciari steppi
e tu sconsimi; girimi a luna
nta nostra tavula vascia unni u diluviu
si versa brinnannu:
st’accua c’annuncia e ni sbaragghia.
II
C’è ‘na luci pi scavari ‘n grembu
ri ogni matri chi muzzica sangu
e ùossa do’ criatùru:
‘nfunnu, ntra u riso e i stiddi,
quàlchi verbu spaiatu cunta
a me infanzia devota ‘o chiantu.
eppuru schizza ancùora
a salvizza rintra na vuci.
III
St’aria chi ni percia nun cunsuma
tagghi nivuri lassati
di na vucca frisca all’ultimu
singhiuzzu. E jè raggia:
raggia di vemmu abbruciatu
pi ‘n trionfu ri vocali; raggia
chi strazza, muzzica st’anciuli vigliacchi.
cchi più vasciu c’è l’infanzia, c’è Selene
chi m’invirìa e chi mi rumpi.
IV
Ma chiurimi ‘nto ventri
di li rose; abbattimi
pi ‘n deliriu ri vocali: picchì iu
nun haju cuscienza, e sunnu
scarni i me radici.
Cìertu , tremu
a Sud di na parlata; scalpitu
e imprecu d’antichi lingui
u’to nomu jè l’unico
nomu pi cui griru
st’infanzia, e sti campi,
e po ìessiri lu grano.
V
‘E me vertebri ri timpa
supra a lingua, ‘nta me lingua
timpa d”accua, chista accua
c’arrivota e chi mi riri:
anneiu scausu ‘nto cori
r’i fichi, e furiusa
a culonna arrivota tuttu u celu.
VI
C’è ‘na fabula ri sangu,
‘n ciuri mentri cadi
a stissa luna chi lu brucia.
Vèni a limusinari ntra li nervi,
nzerta quanti celi haju sbuttunatu
nfinu ‘a scorcia chi trimavi:
nun c’è versu chi ti ràpi di la luci.
VII
C’è ‘na vuci chi m’arriva
di lu Ioniu, c’è
‘n santuni gran paceri
di tutti li calabrii: voli offriri
carni e stiddi a devozioni.
Me matri sanguliava
li maree, cuceva
l’accua ‘e me vini e poi cantava
ri ‘na rondini, ri ‘n verso e di l’amuri.
VIII
E vuatri taliati,
taliati comu mori sta terra:
ri ‘n suli fradiciu ‘n marinaio cunsuntu
malasorti chi strazza a so’ vuci.
n’ala c’allorda u vientu, e u vientu
perdi facci e sangu rintra a petra.
Canusciu l’ultima vuci
r’i gabbiani senza Diu: sugnu mortu
spizzannucci a iddi
u beccu.
IX
C’è ‘na palora c’annuncia u diluvio
e muzzica i vocali, strazzannu
accenti ‘a la babeli.
Lingua chi cadi jè spartuta
ntra l’anciuli e i viddani:
celi e fatìa m’insignanu
chi l’amuri sfascia l’alfabeti.
X
Stu versu jè na lastima di celu,
angaria di la rosa c’adduma stu me suli
chi l’aceddi cantanu a malasorti
di la terra:
dimmi stu sicretu chi n’affenni
sprufunnannu menza palora
‘nta lu ventri.