Crea sito

Do’ Sud. Deci canti d’argentu e malusangu – Traduzione di Salvatore Leone

Grazie a Salvatore Leone che ha tradotto Da Sud. Dieci canti d’argento e di riscossa nella bellissima lingua siciliana

 

I

 

C’è ‘n tagghiu rintra a luci do’ sud,

‘n culuri chi cadi e santìa

‘nta cruci. Vèni ‘n santu

do’ nomu spizzatu, di

l’ùossa ri grano a bruciari steppi

 

e tu sconsimi; girimi a luna

nta nostra tavula vascia unni u diluviu

si versa brinnannu:

st’accua c’annuncia e ni sbaragghia.

 

 

II

 

C’è ‘na luci pi scavari ‘n grembu

ri ogni matri chi muzzica sangu

e ùossa do’ criatùru:

‘nfunnu, ntra u riso e i stiddi,

quàlchi verbu spaiatu cunta

a me infanzia devota ‘o chiantu.

eppuru schizza ancùora

a salvizza rintra na vuci.

 

 

III

 

St’aria chi ni percia nun cunsuma

tagghi nivuri lassati

di na vucca frisca all’ultimu

singhiuzzu. E jè raggia:

raggia di vemmu abbruciatu

pi ‘n trionfu ri vocali; raggia

chi strazza, muzzica st’anciuli vigliacchi.

 

cchi più vasciu c’è l’infanzia, c’è Selene

chi m’invirìa e chi mi rumpi.

 

 

IV

 

Ma chiurimi ‘nto ventri

di li rose; abbattimi

pi ‘n deliriu ri vocali: picchì iu

nun haju cuscienza, e sunnu

scarni i me radici.

 

Cìertu , tremu

a Sud di na parlata; scalpitu

e imprecu d’antichi lingui

 

u’to nomu jè l’unico

nomu pi cui griru

st’infanzia, e sti campi,

e po ìessiri lu grano.

 

 

V

 

‘E me vertebri ri timpa

supra a lingua, ‘nta me lingua

timpa d”accua, chista accua

c’arrivota e chi mi riri:

anneiu scausu ‘nto cori

r’i fichi, e furiusa

a culonna arrivota tuttu u celu.

 

 

VI

 

C’è ‘na fabula ri sangu,

‘n ciuri mentri cadi

a stissa luna chi lu brucia.

 

Vèni a limusinari ntra li nervi,

nzerta quanti celi haju sbuttunatu

nfinu ‘a scorcia chi trimavi:

nun c’è versu chi ti ràpi di la luci.

 

 

VII

 

C’è ‘na vuci chi m’arriva

di lu Ioniu, c’è

‘n santuni gran paceri

di tutti li calabrii: voli offriri

carni e stiddi a devozioni.

 

Me matri sanguliava

li maree, cuceva

l’accua ‘e me vini e poi cantava

ri ‘na rondini, ri ‘n verso e di l’amuri.

 

 

VIII

 

E vuatri taliati,

taliati comu mori sta terra:

ri ‘n suli fradiciu ‘n marinaio cunsuntu

malasorti chi strazza a so’ vuci.

n’ala c’allorda u vientu, e u vientu

perdi facci e sangu rintra a petra.

 

Canusciu l’ultima vuci

r’i gabbiani senza Diu: sugnu mortu

spizzannucci a iddi

u beccu.

 

 

IX

 

C’è ‘na palora c’annuncia u diluvio

e muzzica i vocali, strazzannu

accenti ‘a la babeli.

 

Lingua chi cadi jè spartuta

ntra l’anciuli e i viddani:

celi e fatìa m’insignanu

chi l’amuri sfascia l’alfabeti.

 

 

X

 

Stu versu jè na lastima di celu,

angaria di la rosa c’adduma stu me suli

chi l’aceddi cantanu a malasorti

di la terra:

dimmi stu sicretu chi n’affenni

sprufunnannu menza palora

‘nta lu ventri.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

372 Visite totali, 1 visite odierne

The following two tabs change content below.
Avatar

Mattia Tarantino

Avatar

Ultimi post di Mattia Tarantino (vedi tutti)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Back to Top